Stefan Jäger Archiv

ART:0497 - Interviu realizat cu Peter Krier: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Archiv
Wechseln zu:Navigation, Suche
K
K
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 30: Zeile 30:
 
}}
 
}}
 
<h2 class="myuntertitel">'''''Interviu realizat cu ocazia inaugurării Casei memoriale Stefan Jäger'''''</h2>
 
<h2 class="myuntertitel">'''''Interviu realizat cu ocazia inaugurării Casei memoriale Stefan Jäger'''''</h2>
 +
[[File:ART_0497.jpg|thumb|right|Peter Krier]]
 
“Fiecare om are o singură patrie”<br/>
 
“Fiecare om are o singură patrie”<br/>
 
'''''Peter Krier – Preşedintele filialei bavareze a Asociaţiei şvabilor bănăţeni din Germania'''''<br/>
 
'''''Peter Krier – Preşedintele filialei bavareze a Asociaţiei şvabilor bănăţeni din Germania'''''<br/>
Zeile 35: Zeile 36:
 
'''Reporter:''' - V-am văzut foarte emoţionat în momentul în care aţi primit Diploma de onoare şi, în alocuţiunea ce a urmat, aţi exclamat că fiecare om are o singură patrie. V-aţi simţi contrariat dacă eu aş cita un dicton latin care spune că unde e bine, acolo e patria?<br/>
 
'''Reporter:''' - V-am văzut foarte emoţionat în momentul în care aţi primit Diploma de onoare şi, în alocuţiunea ce a urmat, aţi exclamat că fiecare om are o singură patrie. V-aţi simţi contrariat dacă eu aş cita un dicton latin care spune că unde e bine, acolo e patria?<br/>
 
'''Peter Krier:''' - Asta, desigur, e deviza unor oameni… Dar nu se potriveşte pentru toţi. Din germană "heimat" nu se poate traduce prin patrie, ţinut regional sau parte a unui stat. Heimat înseamnă mai mult. Pentru mine înseamnă şi Jäger şi Jung, înseamnă acest oraş, Jimbolia, înseamnă câmpia bănăţeană şi oamenii de aici, şi de aceea acest "heimat" nu se poate transpune peste o altă ţară, pe o altă regiune şi pe un alt popor, definindu-le doar pe acelea în care a crescut un om şi în care s-a dezvoltat. Desigur, sunt şi din aceia care uită toate acestea, însă, pentru mine "heimat" înseamnă, de asemenea, mama mea, casa în care m-am născut şi familia mea, şi asa va rămâne cât voi trăi, indiferent de cât de bine o duc eu personal şi cât de ridicat este nivelul meu de trai actual.<br/>
 
'''Peter Krier:''' - Asta, desigur, e deviza unor oameni… Dar nu se potriveşte pentru toţi. Din germană "heimat" nu se poate traduce prin patrie, ţinut regional sau parte a unui stat. Heimat înseamnă mai mult. Pentru mine înseamnă şi Jäger şi Jung, înseamnă acest oraş, Jimbolia, înseamnă câmpia bănăţeană şi oamenii de aici, şi de aceea acest "heimat" nu se poate transpune peste o altă ţară, pe o altă regiune şi pe un alt popor, definindu-le doar pe acelea în care a crescut un om şi în care s-a dezvoltat. Desigur, sunt şi din aceia care uită toate acestea, însă, pentru mine "heimat" înseamnă, de asemenea, mama mea, casa în care m-am născut şi familia mea, şi asa va rămâne cât voi trăi, indiferent de cât de bine o duc eu personal şi cât de ridicat este nivelul meu de trai actual.<br/>
 
+
<br style="clear:both"/>
Foto:<br/>
+
==PDF-Datei des Artikels==
1, Peter Krier<br/>
+
* {{pdf|ART_0496.pdf|Observator de Jimbolia (19.-25.04.1996/Nr. 15(63))}}
 
 
 
[[Kategorie:Zeitung]]
 
[[Kategorie:Zeitung]]
 
[[Kategorie:Observator de Jimbolia]]
 
[[Kategorie:Observator de Jimbolia]]
 
[[Kategorie:Begegnungshaus]]
 
[[Kategorie:Begegnungshaus]]

Aktuelle Version vom 2. Januar 2016, 17:51 Uhr


Bibliografie
Artikel Nummer: 0497
Autor Name: Remus Boca
Titel des Artikels : Interview gelegentlich der Eröffnung des "Stefan Jäger Gedenk- und Begenungshauses"
Publikation: Zeitung
Titel der Publikation: Observator de Jimbolia
Erscheinungsort: Hatzfeld
Jahrgang: 2
Nummer: 15(63)
Datum: 19.-25.04.1996
Seite: 1
* [[Remus Boca]]: [[ART:0497 - Interviu realizat cu Peter Krier|<i>Interview gelegentlich der Eröffnung des "Stefan Jäger Gedenk- und Begenungshauses"</i>]]. Observator de Jimbolia, Hatzfeld 19.-25.04.1996 (Jg.2 Nr.15(63)), S. 1

Interviu realizat cu ocazia inaugurării Casei memoriale Stefan Jäger

Peter Krier

“Fiecare om are o singură patrie”
Peter Krier – Preşedintele filialei bavareze a Asociaţiei şvabilor bănăţeni din Germania

Reporter: - V-am văzut foarte emoţionat în momentul în care aţi primit Diploma de onoare şi, în alocuţiunea ce a urmat, aţi exclamat că fiecare om are o singură patrie. V-aţi simţi contrariat dacă eu aş cita un dicton latin care spune că unde e bine, acolo e patria?
Peter Krier: - Asta, desigur, e deviza unor oameni… Dar nu se potriveşte pentru toţi. Din germană "heimat" nu se poate traduce prin patrie, ţinut regional sau parte a unui stat. Heimat înseamnă mai mult. Pentru mine înseamnă şi Jäger şi Jung, înseamnă acest oraş, Jimbolia, înseamnă câmpia bănăţeană şi oamenii de aici, şi de aceea acest "heimat" nu se poate transpune peste o altă ţară, pe o altă regiune şi pe un alt popor, definindu-le doar pe acelea în care a crescut un om şi în care s-a dezvoltat. Desigur, sunt şi din aceia care uită toate acestea, însă, pentru mine "heimat" înseamnă, de asemenea, mama mea, casa în care m-am născut şi familia mea, şi asa va rămâne cât voi trăi, indiferent de cât de bine o duc eu personal şi cât de ridicat este nivelul meu de trai actual.

PDF-Datei des Artikels